Approaches to the bKa' 'gyur

The historical and text-critical considerations raised above point up some divergences between the modern Western and the traditional Tibetan approach to sacred texts. While there is no denying the great skill and care with which many of the editions of the bKa' 'gyur were produced, the Tibetan editors approached their task from a rather different standpoint. Thus while the sDe dge edition, for instance, was in a loose sense critical, in that it attempted to establish the best text on the basis of at least three witnesses, it lacks the most essential attribute of a proper edition in the Western sense: it has no critical apparatus, by which we mean a set of footnotes recording the variant readings of all the copies of the text used. The sDe dge editors reproduced what they considered to be the best reading, and consigned the rest to oblivion, while a Western critical edition would record every variant of significance, enabling the reader to check the work of the editor, and occasionally to improve upon it. In this respect the bKa' 'gyurs are more like, say, the editions of Shakespeare produced for the popular market, which give their readers no idea at all of the intricate textual problems which underlie them; in both cases the evidence is, as it were, suppressed. Naturally Tibetan scholars were not unaware of the importance of variant readings in bKa' 'gyur editions—there are several works in existence which record them—but in creating new editions they were performing an act of piety as well as scholarship, and piety requires no critical apparatus.55 Similar considerations apply to their use of the scriptures.

Most modern Western scholars, trained as they are in an academic or scientific approach to texts, view the translations preserved in the bKa' 'gyur (and bsTan 'gyur) as a series of windows through which the historical development of Buddhist thought and practice can be glimpsed. In these translations many texts have been captured which would otherwise have disappeared forever.[page 85] They contain information, meanings and messages which Western scholars are concerned to extract and use in the pursuit of their own purposes; they have a content which can be appropriated intellectually. Tibetans are also capable of reading in this fashion, as the prolific nature of Tibetan scholarship indicates, yet at the same time they also believe the texts to be "meaningful" in a further sense. That is to say, they both contain meanings within themselves—in particular, the teachings relating to liberation from suffering—and have meaning or significance in their own right, as symbols of that liberation, the latter sense clearly being dependent on the former. Thus, as complete entities the texts of the bKa' 'gyur are thought to be powerful and transformative, as physical objects when seen or touched or as sounds when uttered or heard, whether or not intellectual understanding takes place. And if one text can be powerful, then the complete set of them, the entire canon, represents a total power source of considerable importance.

This attitude to the bKa' 'gyur is of course linked to tantric notions of sound, to the Buddhist identification of the Buddha with the Dharma, and to ancient Indian beliefs about the magical power of speech which represents the truth. It is the primary force which drives the whole history of the Tibetan canon, rather than any scholarly quest for accuracy, or for the definitive text. Indeed, it renders marginal questions as to the meaning of particular words on a particular page or the relationship between various editions, however important these might be to "those whose burden is books," be they Tibetans or Westerners. How else could one explain the extraordinary proliferation of bKa' 'gyur editions, each one of which consumed substantial resources in the making? It was no small thing to keep an army of calligraphers and carvers at work for years on end, or to furnish them with even the basic materials required for a new woodblock edition, to say nothing of supplying the gold, silver and other precious substances often used to adorn the title pages, covers and bindings of the prints, or to write the manuscript editions in their entirety. In fact, however, the more lavish the resources expended, the greater the merit which accrued to the sponsor of the edition, for naturally the sacred power of the bKa' 'gyur was conceptualized in terms of the Buddhist ideology of merit (puṇya, bsod nams). Nor are the political aspects of this ideology and its application any less relevant to the Tibetan situation than they are elsewhere in the Buddhist world. It is no accident that many of the editions we have[page 86] reviewed were produced by some of the most powerful players in Tibet's turbulent history: Kun dga' rdo rje, Byang chub rgyal mtshan, the fifth Dalai Lama and Pho lha bSod nams stobs rgyal were all important political figures; even 'Jam pa'i dbyangs, whose sponsorship initiated the whole process of systematization, must ultimately have been representing his Mongol patrons. In supplying the funds to create new editions of the bKa' 'gyur on which they could set their own seal, these rulers were no doubt pursuing less "transcendental" purposes as well.

Produced at the behest of the wealthy and powerful, the editions of the canon continued to provide Tibetans from all social strata with a source of merit. To this day, in monastery chapels all over Tibet (if they have been fortunate enough to survive the depredations of the twentieth century), sets of the bKa' 'gyur often flank the central images, with an ambulatory set up beneath them so that, simply by passing under one and around the other, the faithful can worship the books and the images at the same time—the former being a repository of the voice (gsung rten), the latter of the body (sku rten) of the awakened ones. Indeed, the books are often more worshipped than read, as the thick layers of dust which coat them testify. On special occasions, however, the texts may be recited, teams of readers going through the entire collection, or the bKa' 'gyur of the local monastery may be borne in procession around the fields, so that its power may be applied to the health of the community. This kind of ritual activity, then, is far more common than the kind of reading for sense with which Westerners are familiar (which is of course also practiced in Tibet), yet it is to the attitude which informs it, this intense feeling for the sacredness and power of the bKa' 'gyur as a whole, that we owe the survival of this precious historical resource.